1. 完整傳承的師長,具深恩的格西:
完整傳授福智僧俗《四家合註》傳承的就是老師的上師――哈爾瓦.嘉木樣洛周仁波切。仁波切曾歷經九個月跟隨夏日東活佛學完《四家合註》的詳講,後來又從另一位上師再得一次傳承,一共得過兩次傳承。仁波切在2013年應邀至加拿大傳燈寺,為千餘名僧俗傳授此傳承。譯師們除了請問仁波切有關的難題,也將老師跟仁波切求法的珍貴講授及問答逐字逐句地翻譯並出版了《四家合註入門》,作為翻譯的解釋及理解依據。另一位如月格西,是103任赤仁波切的得意門生,聽從了仁波切的交代,常駐我們寺院,為法師們授課、解答法義上的疑難。
2. 從主譯到提疑,僧俗合力,殫精竭慮譯經:
擔綱主譯的如法法師,必須最先譯出初稿,工作沒人替代。譯經過程中,有時非常疲憊仍是提起強大心力參與,曾經病倒好幾次,甚至半夜送醫急救。加上很多資深《廣論》學員居士做提疑的工作,看過翻譯上的任何問題都可以提出,請譯師做出解釋和修改。所以譯經不是只靠一、兩個人的力量,是整個僧俗匯集起來的心血結晶。
3. 譯師們奮鬥不懈,秉持譯經就在傳持清淨法脈:
初期譯經院不是位在瓊樓玉宇的阿蘭若處,而是在一個小房間,使用從台灣貨櫃運過去學校退下來的小桌子、小椅子,每個人面前擺很多書,它就是我們純樸卻又熱火朝天的譯經院。譯師們有時候跟隨老師到世界各地,有時在機場候機時也在翻譯,一路奔波,一路翻譯。雖沒有國家力量支持的譯場,完全是善知識的願力,依靠師父、老師的帶領,以及具信的居士大德們護持,培養出優秀的譯師;秉持傳承清淨的法脈,將宗大師、佛陀圓滿的教法,一部一部的經典翻譯出來。
4. 學習老師示現非常圓滿的弟子相:
因為仁波切到台灣做膝蓋手術的緣故,2016年老師去到台灣,每天如孝子般棄自自在,捨於尊重,往返醫院探視;如輪圍山心,完全以善知識為主,恭敬承事仁波切;猶如世間僕使心,只要是能夠幫仁波切做的,老師一定親手親為;又如船心一般,舟車勞頓往來沒有厭患,示現非常圓滿的弟子相,親近承事善知識,非常值得我們學習。