1. 譯出的一字一句後面都是難以計數的付出:
老師特別指示,譯經最重要的不是速度、數量,而是要有具有傳承的解釋跟正確性。為此,僧團參考古代大德譯場的作法,由老師親任總監,確定所譯的經典的純正性,選擇譯師,遍訪各地蒐尋相關版本並找出所有版本的差異處,遍查藏經考據經典出處,註解艱澀的法相名詞,翻譯、校對、潤文,會校時更是激烈討論⋯⋯譯出的一字一句後面都是難以計數的付出。
2. 清淨發心開展譯經事業,攻頂譯經高峰:
唐朝玄奘大師組建譯場,唐皇傾全國力量護持。而我們是傾盡整個僧團的力量追隨老師的帶領、從民間的立場開展譯經事業,其難度與艱鉅度可想而知。被師父、老師的心意及嚴謹所感動,波士頓BDRC佛教資料中心將多年收集的數位化檔案無償轉贈僧團。譯師們不求名聞利養,只為把經典好好地翻譯傳承下去的清淨發心及投入的心力,令師長們讚許。僧團譯經的組織、規模及嚴謹度亦令佛教界讚歎,所譯出的《四家合註白話校註集》也成為同行參考的範本及標準。
3. 千萬不要將經典及師長心意容易看:
法師們全力以赴地聞思修,然後投注全部的心力乃至生命,把藏文典籍翻譯成漢文,就是為了把法留下來,把經典翻譯出來給我們看。而老師更是重視後世遠勝於現世,看重利他遠勝於利己,因此對於要留傳後世的經典翻譯,要求非常嚴謹,絲毫不敢馬虎。整個譯經過程可謂滴滴心血化為字,所以千萬不要將經典及師長心意容易看,一定要決志依師,恭敬珍持經典,在無限生命裡造下一份能與師長及經典再再值遇的真實業力。
4. 傾盡心血,就是希望我們能受用大師教法:
老師為我們錄製全廣與止觀時,其背後廣引經論的過程,也可謂譯經的濃縮版。老師與僧俗二眾依照師父的教誡,傾盡心血地譯經、說法,努力把法傳承下來,就是希望我們能好好受用大師教法。我們能有這樣的受用,要感恩大師建立嚴謹的學制與宗規;感恩師父傾盡生命,把大師教法帶到漢地;感恩老師繼續把師父的心願,以最清淨想要饒益我們的方向成辦出來。
5. 在受用教法的同時,也要飲水思源:
沒有正法僧團的維繫,沒有講修的傳承,教法是很難延續的。因此我們在受用教法的同時,也要飲水思源,把握這一期生命,努力護持建寺安僧,跟隨師長建立教法,並發下莊嚴的誓言:生生世世追隨師父老師學弘宗大師教法,直至成佛永不退心。不管發生什麼,有多少困難,都要堅定地依止師長走向大乘,永遠捧著教證法的明燈,照耀自己,也照耀芸芸眾生。